![<p>Reći da je Miro Gavran ‘najprevođeniji hrvatski književnik‘ neugodna je laž, jer je to nešto što je izmjerljivo, tvrdi Miljenko Jergović</p>](https://static.slobodnadalmacija.hr/images/slike/2023/10/09/o_20531218_1024.jpg)
Zbirku eseja "U kavani Europa: život poslije socijalizma“ Slavenka Drakulić objavila je 1996. godine, prvo u Londonu, a onda kojekuda.
Njezin prijevod do nas je stigao skoro cijelo desetljeće kasnije, 2005., i to stidljivo, na mala vrata, u "Sabranim esejima“ autorice. Integralni, izvorni libar svoju je službenu premijeru dočekao tek ovih dana, i to u paketu sa svojom – na puno načina – sestrinskom knjigom, "Ponovo u kavani Europa: kako preživjeti postsocijalizam“, također napisanom na engleskom, ali sasvim friškom.
Prijevod prvog sveska kavanskih eseja potpisuju Brigita Dielacher i Rujana Jeger, a potonja je sama prevela drugi tom. Osim teme, jer se oba libra bave inventurom europskog iskustva, uglavnom iz istočnog očišta, ovi su svesci povezani i prevladavajućim rasp...